Responsive Ads




40 - O Pervertido Bebe com um Macaco




[Maldita seja, Rachel! Você vai pagar por isso!] (Elliott)

Elliott estava extremamente chateado.

Voltando-se, ele gritou com um de seus seguidores, filho de um conde, perguntando: [Como está a condição da Margaret?!] (Elliott)
[Não é bom], o jovem disse, balançando a cabeça. [Seus sintomas ainda são graves] (Nobre)
[Maldita seja! Ora, aquele diabo. Vou torcer o maldito pescoço dela! Como ela ousa fazer isso com a Margaret! Maldito seja tudo! Não há como me livrar rapidamente daquele demônio da peste?! Grrrr! Eu gostaria de poder incendiar a masmorra e queimá-la!] (Elliott)

Elliott gritou até cair. Enquanto isso, atrás dele...

[Mweh heh heh heh... Os peitorais maravilhosos do Adam... Eles são incríveis...] (Margaret)

Margaret, que se divertiu muito no chá da Rachel, estava babando enquanto sua mente vagava pela terra da fantasia. Três dias se passaram e sua alma ainda não havia retornado ao corpo.

O filho do conde parecia sombrio ao dizer: [Temos que considerar o pior cenário. É possível que ela se torne uma fangirl do Adam Stewart] (Nobre)
[O qu-?! P-Por favor, me poupe disso, pelo menos! Caramba! Por que não há médicos para esse tipo de doença?!] (Elliott)

Enquanto seus parasitas observavam o Elliott gritar e atacar os móveis, eles sussurravam entre si.

[Se isso continuar, ele pode realmente incendiar a masmorra em algum momento desta tarde] (Nobre)
[Sim, mas ele vai nos forçar a fazer o trabalho real, não vai?] (Nobre)
[Claro que ele vai. Eu não sei se quero matar alguém por causa de um pouco de assédio] (Nobre)
[Existe alguma maneira de tirar sua mente disso?] (Nobre)

Os associados do Elliott discutiram calmamente o que fazer, sem que ele percebesse, e bolaram um plano.

[Sim, vamos com isso] (Nobre)
[Vai funcionar, e deve deixá-lo desabafar o suficiente] (Nobre)
[Tudo bem], Wolanski disse com um aceno de cabeça.

Terminada a pequena reunião, Wolanski ergueu a mão como representante do grupo.

[Sua Alteza, um momento, se me permite?] (Wolanski)
[O quê?!], Elliott rosnou.
[Por que não fazemos algo para punir a senhorita Rachel por sua arrogância?] (Wolanski)
[Oh? Como o quê?] (Elliott)

Wolanski explicou seu plano enquanto tentava acalmar os nervos do Elliott. Os outros meninos ficaram aliviados ao ver que o Elliott gradualmente aceitou a ideia, e eles se entreolharam com conhecimento de causa.

[Ok, vamos fazer isso!], Elliott rugiu para reunir as tropas. [Nós agimos esta noite! Preparem-se!] (Elliott)
[[[[Sim senhor!]]]] (Nobres)

Em toda a pressa, ninguém notou o pequeno objeto pendurado na cortina balançando ao vento.





[Ook!] (Haley)
[Bem-vindo ao lar, Haley. Onde você estava brincando hoje?], Rachel perguntou enquanto abraçava suavemente seu macaco de estimação quando ele voltou pela janela gradeada.

Depois que ela lhe deu uma escovação completa, Haley pulou para a mesa lateral da Rachel, satisfeito. [Ooook, ook, oook?], ele apontou para a têmpora e fez um movimento circular com o dedo indicador, então fechou a mão em punho e imitou uma explosão.

[Oh, você foi ver o príncipe Elliott?] (Rachel)

Haley pegou uma caneta próxima e agarrou a ponta dela. Então, com a outra mão, ele imitou acender um fósforo e incendiar a outra ponta da caneta.

[Hmm, ele está planejando trazer fogos de artifício e jogá-los aqui?] (Rachel)

Halley assentiu.

Rachel abraçou o Haley com força, acariciando sua cabecinha. [Obrigada, Hayley. Agora posso fazer algo a respeito. Posso pedir para você correr até os observadores?] (Rachel)
[Ook!] (Haley)





Tarde da noite, um grupo de homens se esgueirou pelo prédio que abrigava a masmorra.

[Parece que as luzes estão apagadas], Elliott sussurrou.
[Sim], Wolanski sussurrou de volta. [Ela foi dormir. Perfeito] (Wolanski)

Elliott e seus associados se espalharam enquanto se aproximavam da janela gradeada, colocando delicadamente os castiçais e os pacotes recém-comprados que trouxeram.
Dos brinquedos disponíveis para eles, um em particular é bastante útil em momentos como este – o fogo de artifício. Quando acesos, eles saem de um tubo e explodem com um barulho alto. É como se eles tivessem sido projetados propositadamente para disparar na cela da Rachel. Se fossem maiores, provavelmente seriam armas, mas nesse tamanho, não podem fazer mais do que assustá-la com seu barulho. E é exatamente isso que eles querem fazer hoje.

[Heh heh heh... Já posso vê-la em pânico. Certo, abram fogo!], Elliott ordenou.
[[[[Sim senhor!]]]] (Nobres)

Eles rasgaram os muitos sacos de fogos de artifício que haviam comprado, mas quando estavam prestes a acender o primeiro...

Fwoosh!

Ouviu-se um leve estalo vindo de dentro da janela, e um fogo de artifício, do mesmo tipo que eles compraram, voou na direção deles. E também não foi só um.

[Whoa?!] (Elliott)
[O que?!] (Wolanski)

Os fogos de artifício caíram entre eles e começaram a explodir. Elliott e seus associados estavam espalhados ao redor da janela, então a pessoa dentro da masmorra poderia atirar aleatoriamente e ainda acertar alguns deles.

[Caramba! Ela atacou primeiro!] (Elliott)
[Como a senhorita Rachel pode disparar tantos?!] (Wolanski)

Elliott ordenou que sete ou oito caras atirassem, mas por causa de sua trajetória instável, seus tiros raramente atingiram a janela gradeada. A maioria voou na direção errada.

[Por que?!] (Elliott)
[Isso não está funcionando!] (Wolanski)

As coisas não haviam saído conforme o planejado, e agora o Elliott e seus comparsas estão em um estado de total confusão.


[Isso é bem divertido, você sabe?], Rachel disse alegremente.

Rachel estava acendendo uma série de fogos de artifício que ela preparou com antecedência em um pedaço de chapa de papelão ondulado. Uma vez inflamados, eles viajaram ao longo das ranhuras da folha e depois voaram por conta própria. Ela está acertando golpes com muito mais frequência do que o Elliott e os meninos, que não têm experiência com fogos de artifício e estão acendendo e soltando-os manualmente.

[Ook!] (Haley)

Ao lado da Rachel, Haley alegremente colocou a próxima folha.

[Você diria que está na hora de nossos fogos de artifício especiais?] Rachel perguntou.
[Ook!] (Haley)
[Calma!], Elliott gritou. [Há apenas uma dela! Se todos mirarmos juntos, podemos vencer pela pura força dos números!]

*Crackle-crackle-cracle! Boom!*

Outro fogo de artifício explodiu.

[O que?!] (Elliott)
[Ei! Aquele foi mais alto que os outros!] (Wolanski)

No meio de todo os fogos que se aproximavam, o filho de um barão vestido como um cavaleiro em treinamento foi capaz de distinguir o que era de sua silhueta.

[Ela juntou os foguetes! Eu vejo três, não, quatro deles amarrados, e há fogos de artifício em cima!] (Nobre)
[Você pode fazer isso?!], Elliott perguntou incrédulo.

Embora os fogos de artifício não sejam tão poderosos, eles ainda o assustariam por um segundo se explodissem bem ao seu lado. E os fogos de artifício que vêm em direção a eles são mais altos e mais explosivos que os deles.
São sete contra uma, e os caras estão perdendo. Mas antes que eles pudessem ganhar a vantagem, a próxima tragédia aconteceu.

[Huh?] (Nobre)

Quando um deles alcançou seu próximo fogo de artifício, ele inclinou a cabeça e olhou confuso para o local onde seus fogos de artifício deveriam estar. Ele olhou ao redor e viu o macaco com vários sacos de fogos de artifício, e ele estava amarrando todos os fusíveis juntos.

[Ah! Ei, espere! Se você acender assim...!] (Nobre)

Quando o macaco pulou para longe, os fogos de artifício explodiram aleatoriamente.

[Aaaah!] (Nobre)
[Fujam!] (Nobre)

Eles correram desordenadamente com os fogos de artifício explodindo. O macaco acendia bombinhas atrás de bombinhas para alimentar o caos, jogando-as onde quer que os meninos se aglomerassem.
Quando finalmente ficou quieto e o Elliott sentou-se, exausto, ocorreu a maior tragédia da noite. Uma figura apareceu de repente ao lado dele.

[Hm?] (Elliott)

Quando ele ergueu os olhos, viu a dama de companhia chefe.

[Sua Alteza, parece que todas as minhas broncas no outro dia simplesmente entraram por um ouvido e saíram pelo outro] (Dama de Companhia)
[Uh, não...] Elliott murmurou.
[Vamos discutir isso em seu escritório? Ou talvez você prefira se ajoelhar e pedir desculpas aos trabalhadores noturnos no corredor da frente?] (Dama de Companhia)
[No meu escritório, por favor...] (Elliott)





[Isso foi horrível...], Elliott choramingou.

Depois que a dama de companhia chefe lhe deu a maior bronca de sua vida, Elliott censurou seus próprios homens por seu plano mal concebido, então se arrastou de volta para seu quarto. Ele está um desastre emocional, e ele só quer desmaiar – cair na cama sem pensar duas vezes. Ele tirou o casaco na sala e abriu a porta do quarto com toda a intenção de cair na cama ainda com a camisa. Infelizmente, foi quando a tragédia final da noite veio para ele.
Quando o Elliott abriu a porta, o macaco estava lá.

[Huh?] (Elliott)

Nenhuma dúvida sobre isso, havia um macaco em seu quarto. Ele olhou para ele, tão chocado ao ver o Elliott quanto o Elliott estava ao vê-lo.

[Huh? Você! Espere! O que é isso?!] (Elliott)

O macaco estava segurando uma tocha. Ele jogou no Elliott e passou por ele.

Elliot se encolheu. [Caramba! Guardas! Temos um macaco incendiário!] (Elliott)

Elliott não tinha certeza se as palavras que saíam de sua boca faziam sentido, mas era a única coisa que ele podia imaginar que um macaco faria com uma tocha acesa.

[Amaldiçoada seja você, Rachel], Elliott gritou. Há apenas um macaco branco no palácio, e é o animal de estimação da Rachel. [Você está se voltando para o incêndio agora?!] (Elliott)

Elliott pisou na pequena tocha do tamanho de um macaco, então rapidamente olhou ao redor para ver o que havia pegado fogo. Ele descobriu que o macaco não tinha incendiado nenhum dos móveis. Na verdade, nada estava em chamas, então queimar seu quarto não era o objetivo. Ele viu algumas coisas que não estavam lá antes, no entanto.

[O que é isso?] (Elliott)

Ao entrar no quarto, Elliott viu vasos espalhados pelo chão — cerca de dez deles. Há tábuas no chão com pilhas de óleo de pinho e serragem sobre elas, e as panelas estavam em cima delas. O macaco estava acendendo aquelas pilhas. Dentro das panelas há o que parece ser grãos de milho e óleo.
Elliott não sabia o que era pipoca. Antes que pudesse agir — embora, mesmo que tentasse apagar as chamas imediatamente, não teria sido fácil — os primeiros grãos começaram a estourar.

*Pop!*

[Huh? O que?!] (Elliott)

Esse único pop ecoou e depois se espalhou rapidamente.

*Po-po-po-po-po-po-po-po-pop!*

Pufes brancos não identificados voaram por toda parte. Em pouco tempo, a pipoca estava subindo e depois chovendo como granizo, atingindo o Elliott violentamente de todas as direções. O cheiro perfumado de óleo se espalhou pelo quarto.

[Ai! Isso é quente! O que está acontecendo?!] (Elliott)

Os guardas correram para o local, mas também não puderam fazer nada. Eles não estavam tão familiarizados com pipoca quanto o Elliott, então não sabiam se era seguro jogar água de repente nela.
O número de pelotas brancas continuou se multiplicando quando a dama de companhia chefe chegou, apesar de ninguém chamar por ela, e ela repreendeu o Elliott. No momento em que as explosões finalmente diminuíram, o quarto do Elliott estava cheio de pequenos tufos brancos de milho até onde a vista alcançava.





Um Wolanski exausto estava andando por um corredor perto dos jardins dos fundos enquanto se dirigia para casa. Ao longo do caminho, ele parou para descansar em um pequeno lance de escadas no corredor.

[Whew... estou derrotado] (Wolanski)

Ele se sentiu especialmente cansado hoje. Ele não esperava que a Senhorita Rachel revidasse com seus próprios fogos de artifício. Ela os tinha com ela desde o início? Que jovem formidável.

[Se eu tiver que ser esfarrapado por uma jovem, eu ficaria muito mais feliz se ela fosse plana] (Wolanski)

Rachel é o oposto disso. Ela também é alta e bonita, sem um toque de fofura sobre ela.

[Ambas têm a mesma beleza natural abundante, mas a Senhorita Margaret realmente é mais meu tipo. Mm-hmm] (Wolanski)

Tendo chegado a essa conclusão, Wolanski olhou para o corredor. Lá está o macaco. Ele carrega uma cestinha nas costas e parece estar apenas de passagem.

Se bem me lembro, o nome do pequeno patife é...

[Henry?] (Wolanski)

Ele é o bichinho de estimação da Senhorita Rachel, não é?

[Ook!] (Haley)

O macaco balançou a cabeça vigorosamente, mas é difícil imaginar que há dois macacos como ele no palácio. Wolanski não sabe por que o pequeno símio está negando tão teimosamente, mas não importa. Ao contrário de Sua Alteza, Wolanski não vai intimidar um animal.

[Eu realmente não me importo se você quiser ficar à espreita. Só não faça nenhum truque engraçado, ok?] (Wolanski)

Wolanski não sabia se o Henry havia entendido, mas achou que deveria adverti-lo de qualquer maneira. Obviamente, Wolanski não tinha como saber que o macaco estava voltando de uma bagunça enorme no quarto do Elliott.

[Hum?] (Wolanski)

Parece que os animais de estimação se interessam por pessoas que não estão interessadas neles, porque a próxima coisa que o Wolanski percebeu foi que o Henry havia se aproximado e estava olhando para ele. Henry colocou sua cesta no chão e tirou uma laranja dela. Ele ofereceu ao Wolanski.

[Ook] (Haley)
[Você está me dando isso? Você é um bom rapaz] (Wolanski)

Henry deu a laranja ao Wolanski e sentou-se ao lado dele. Ele olhou para o Wolanski como se dissesse: {Se você precisar de alguém para conversar, sou todo ouvidos}.

[Eu entendo. Você é realmente muito fofo olhando de perto assim] (Wolanski)

Wolanski não sabia se o macaco o entendia, mas está com vontade de desabafar, então começou a descarregar seus pensamentos no Henry.

[E é assim que é. Estou fazendo o melhor que posso, mas não deu em nada] (Wolanski)

Quer entendesse o Wolanski ou não, Henry assentiu sabiamente. Quando o Wolanski parou por um momento, Henry fez um sinal dizendo que demoraria um pouco e desapareceu. Ele voltou com uma garrafa em miniatura de uísque e copos de shot.

[Ook!] (Haley)

Colocou os dois copos lado a lado, despejando habilmente o licor âmbar neles, e ofereceu um para o Wolanski.

[Ook!] (Haley)
[De onde você conseguiu isso?] (Wolanski)
[Ook-oook!] (Haley)
[O que? Da sua mestra? Você é o único com quem ela vai ficar brava, então não se preocupe? Henry, amigo, você é tão viril...] (Wolanski)

Tocado, Wolanski aceitou com gratidão, batendo seu copo contra o do Henry.
Sendo um macaco, Henry na verdade não bebe álcool, mas tomar as bebidas aqui faz sentir como se fossem amigos íntimos conversando em um bar. Henry teve um bom timing e, mesmo enquanto acenava com a cabeça para a história do Wolanski, ele sempre mantinha a bebida do homem cheia.



Não demorou muito para que um embriagado Wolanski reclamasse com ele sobre as dificuldades da vida como trabalhador.

[Sua Alteza simplesmente não entende o que eu passo] (Wolanski)
[Oook-ook] (Haley)
[Sim, exatamente! Ele tem facilidade, sem saber como é ter que trabalhar com outra pessoa] (Wolanski)
[Ooook] (Haley)
[Você entendeu? Você realmente entendeu? Sim, está certo] (Wolanski)
[Ook! Oook!] (Haley)
[Eu deveria esbofeteá-lo com minha carta de demissão e depois socá-lo na cara? Ah ha ha, se eu pudesse] (Wolanski)

Wolanski geralmente bebe sozinho, mas ter alguém para reclamar é muito bom. Se o Henry fosse um nobre companheiro, Wolanski teria que ficar guardado. E mesmo com sua própria esposa, ele teve problemas para derrubar sua fachada.
Quando esvaziaram a garrafa, Wolanski estava se sentindo muito melhor.

[Bem, é melhor eu ir para casa] (Wolanski)
[Ook!] (Haley)
[Hm? Oh, eu vou pegar uma carruagem no portão. Não se preocupe! Obrigado, Henry] (Wolanski)

Henry guardou a garrafa vazia e os copos na cesta, depois apresentou algo feito de tecido duro para o Wolanski.

[Hum? O que é isto?] (Wolanski)
[Ooook. Ook! Ook!] (Haley)
[Algo bom? Isso faz a maioria dos caras se animar? Ha ha ha, me sinto mal aceitando tal tesouro de você. Obrigado] (Wolanski)
[Ook!] (Haley)

Depois que o Henry se despediu, Wolanski foi embora sob um céu cheio de estrelas. Ele sentiu como se todos os seus problemas tivessem sido lavados e ele seria capaz de fazer o seu melhor amanhã.
Olhando para a lua cheia, Wolanski sorriu. Quando ele tentou passar pelo portão, parecia tão duvidoso que os guardas decidiram parar e interrogá-lo.





[Você é filho do Marquês Wolanski, não é? Obrigado por seu serviço], disse um cavaleiro.

Embora suas palavras fossem educadas, o cavaleiro estava bloqueando o caminho do Wolanski, um olhar de suspeita em seu rosto. Havia outro cavaleiro atrás do Wolanski também.

[Você parece bastante embriagado. Não houve nenhuma festa esta noite, houve? Sua Alteza lhe ofereceu uma bebida?] (Cavaleiro)
[Ah, não, eu estava apenas bebendo com um amigo], Wolanski respondeu.
[Oh-oh. Você está dizendo que conhece outra pessoa no palácio que está em posição de lhe oferecer uma bebida?] (Cavaleiro)
[Sim, o pequeno Henry, o macaco] (Wolanski)

Normalmente, Wolanski saberia que precisava se explicar um pouco melhor, quaisquer que fossem os fatos, mas esse Wolanski está bêbado. Ele tinha acabado de acabar com uma garrafa de licor destilado, mesmo que fosse uma miniatura, sozinho. É justo dizer que a maioria das pessoas ficaria bêbada depois disso.
Não ficou claro se os cavaleiros discordaram do fato de que o {Henry} não tinha o direito de oferecer álcool no palácio ou o fato de ele ser um macaco, mas o olhar deles mudou.

[Meu Senhor, este é realmente o momento para piadas?], o cavaleiro perguntou.
[Não estou brincando!], Wolanski insistiu.
[Isto é um fato? Bem, com quem você bebeu, então?] (Cavaleiro)
[Eu te disse, com o Henry, o macaco] (Wolanski)
[Eu entendo. Tudo bem, digamos que macacos bebam álcool. O que você estava fazendo bebendo com um macaco?] (Cavaleiro)
Com coragem alimentada pelo álcool, Wolanski empurrou o peito e respondeu corajosamente: [Eu estava reclamando do meu trabalho!] (Wolanski)
[Você estava reclamando do seu trabalho... com o macaco?] (Cavaleiro)
[Sim!] (Wolanski)
[E... o que o macaco disse?] (Cavaleiro)
[Ele disse que se eu odiasse tanto, eu deveria dar um tapa no meu chefe com uma carta de demissão e depois dar um soco na cara dele!] (Wolanski)
[O macaco disse isso?] (Cavaleiro)
[Sim, claro. Henry e eu éramos os únicos lá, afinal] (Wolanski)
[Eu entendo...] (Cavaleiro)

O cavaleiro na frente que estava fazendo o interrogatório sinalizou com os olhos para seu parceiro nas costas. O parceiro, que estava bloqueando a rota de fuga do Wolanski, saiu por um momento para chamar reforços do portão.

[A propósito, o que é isso que você está carregando aí, meu senhor?], o cavaleiro perguntou.

Wolanski ainda está segurando o que quer que o Henry tinha lhe dado. [O que é isso, eu me pergunto?], ele murmurou enquanto o espalhava e dava uma olhada. É uma daquelas coisas que as mulheres usam para dar sustentação ao peito.

[De onde estou], disse o cavaleiro, [você parece estar carregando algumas roupas íntimas femininas] (Cavaleiro)
[Ah, sim. Bem. Isso seria o que eles chamam de bustier] (Wolanski)
[Onde você conseguiu isso?] (Cavaleiro)
[Isso? Eu peguei do Henry quando estávamos bebendo mais cedo] (Wolanski)
[Do macaco?] (Cavaleiro)
[Do macaco] (Wolanski)

O cavaleiro não se incomodou em manter a voz baixa neste momento. Ele disse a todos os guardas que chegaram para levar o Wolanski à estação dos cavaleiros.

[Não, espere, espere! É verdade. Ganhei isso do macaco!], Wolanski gritou.
[Se eu for indulgente com você e aceitar isso como um fato, o que eu realmente não devo, então por que esse macaco estava lhe dando uma peça de roupa íntima feminina, meu senhor?] (Cavaleiro)
[Você não pode ver? Como um símbolo de amizade!] (Wolanski)
O cavaleiro interrogador olhou para um dos outros e sussurrou: [Você pode pedir mais reforços] (Cavaleiro)
[Indo] (Cavaleiro)
[Por que você está dizendo isso?!], Wolanski perguntou.
[Estou curioso do por que você acha que eu não faria isso], o cavaleiro respondeu, [mas tudo bem, vamos mudar a pergunta. O que te faz pensar que um macaco te deu isso como sinal de amizade?] (Cavaleiro)
[Ah, ele estava dizendo que isso faz a maioria dos caras se animar] (Wolanski)
[Ei, vá ver se há alguma mulher que perdeu um desses], o cavaleiro ordenou. [Esse cara é louco o suficiente para que isso possa pertencer a alguma dama nobre] (Cavaleiro)
[Considerando o quão alto ele está], respondeu outro cavaleiro, [provavelmente não deveríamos colocar limites de idade nas mulheres que ele poderia ter ido atrás] (Cavaleiro)
[Vamos lá pessoal! Por que vocês insistem em me tratar como um louco?!], Wolanski questionou.
[Porque é exatamente isso que você é], o cavaleiro respondeu. [Oh, com licença. É porque você disse que pegou de um macaco] (Cavaleiro)
[Eu também sei a quem pertence! Já que o Henry me deu, deve pertencer à senhorita Rachel Ferguson] (Wolanski)
[Por que você não devolveu no local?] (Cavaleiro)
[Porque está cheio da amizade do Henry!] (Wolanski)
[Ei, desça até a masmorra e entregue isso para a Senhorita Ferguson], o cavaleiro ordenou.
[Talvez devêssemos colocar esse cara lá?], sugeriu o outro.
[Não podemos colocar esse desviante junto com a jovem!] (Cavaleiro)
Enquanto os dois cavaleiros discutiam abertamente o que fazer na frente dele, Wolanski perguntou: [Vocês acham que eu roubei a roupa íntima da Senhorita Rachel para satisfazer algum fetiche doentio meu?!] (Wolanski)
[Bem, sim. Se estamos sendo francos sobre isso] (Cavaleiro)
[Não sejam absurdos!], em nome do orgulho... sim, orgulho como presidente da Sociedade do Peito Plano, Wolanski objetou ruidosamente. [Eu nunca me interessaria pelas roupas íntimas da Senhorita Rachel! Eu sou um amante de peito plano, por completo! Estou interessado apenas em tamanhos de peito mais modestos!] (Wolanski)
[Pegue mais homens! Não podemos deixar esse pedo escapar!] (Cavaleiro)
[Com licença?! Eu acabei de te dizer. Eu aprecio peitos lisos! Por que você me trataria como um pedófilo?!] (Wolanski)
[Depois de tudo que você disse, por que você acha que não iríamos?!] (Cavaleiro)
[Você é burro?!], Wolanski perguntou, indignado. Como um homem de crenças fortes, ele declarou corajosamente: [Nós apreciamos aquelas com peitos modestos! Os pedófilos apreciam aquelas que são menores de idade! Podemos parecer iguais, mas não somos! Pode haver algum cruzamento, mas nossos gostos são diferentes!] (Wolanski)
[Sim, sim, você pode nos contar tudo na estação dos cavaleiros! Não resista!] (Cavaleiro)

Naquele dia, várias pessoas testemunharam os cavaleiros arrastando um jovem nobre enquanto ele gritava o tempo todo.

[Vocês estão errados! Vocês me entenderam tudo errado! Ouçam, peito plano não significa menor de idade! não sou pedoooo!!!] (Wolanski)





Foi uma das raras ocasiões em que a Sofia, a gerente geral das empregadas, veio ao calabouço para fazer um relatório.

[Suas Majestades chegarão à capital em breve, então eu queria ter uma reunião com você para discutir a política], explicou Sofia.
[Boa ideia], Rachel respondeu com um aceno de cabeça. [Quando eles voltarem, toda essa confusão acabará, e eu prefiro não me meter em nenhum problema no final] (Rachel)

Enquanto sua senhorita e sua serva conversavam, Haley mastigava uma maçã enquanto pensava no homem que conheceu no corredor. Ele tinha sido rude, e ele tinha errado o nome do Haley, mas ele também tinha sido um cara divertido que ria e chorava muito. Ele estava divagando sobre alguma coisa, mas como parecia estar com um humor muito melhor quando saiu, ele deve ter resolvido o que quer que fosse.
Quando eles se separaram, Haley deu a ele algo que todos os machos humanos gostam. Sua senhorita tem muitos deles, então ela não sentirá falta de um. Ele esperava que o cara se divertisse com isso.
Haley olhou para as estrelas pela janelinha gradeada.





[Sua Alteza, o chef me informou que essa coisa se chama pipoca. É comestível, você sabe?], disse um servo.
[E eu lá me importo?! Maldita seja Rachel! Eu não consigo dormir assim!] (Elliott)

Responsive Ads
Achou um erro? Reporte agora
Comentários

Comentários

Mostrar Comentários